cliquez sur les images pour accéder aux contenus :)
Entretiens avec les artistes
(page mise à jour tous les trimestres)
Compte-rendu en ligne de la journée européenne organisée par IBBY Europe.
“Bridging Worlds: reaching out to young Refugees with books and stories”
« En elle, l’humanité respire » - Pourquoi lire et relire Marie-Aude Murail aujourd’hui ?
(une version en français de mon article sur Marie-Aude Murail, lauréate du Prix Andersen - publié en anglais dans la revue Bookbird)
Article : “Humanity Breathes within Her”: Why Read and Reread Marie-Aude Murail Today",
traduit par
Juliette Saumande.
Article
"Enjeux de la traduction en France : le roman pour adolescents"
In : Cahiers robinson n°46-2019
Entretien : "Jouer à écrire"
In : revue Lecture Jeune n°182.
Article
"La traduction des romans pour adolescents"
In : Revue Lecture Jeune n°160 (numéro gratuit à télécharger)
Article
"Introspection dans une bouteille de coca : une analyse des marques dans deux romans"
In : Revue Lecture Jeune n°163 (numéro gratuit à télécharger)
Article
"Des ados made in U.S.A."
In : la Revue des livres pour enfants n°304
Article
"Littérature ado : les personnages n'aiment pas voyager."
In : Revue Lecture Jeune n°167 (numéro gratuit à télécharger)
Article
"Autocensure de la critique et légitimité du médiateur professionnel"
In : revue Lecture Jeune n°155 (numéro gratuit à télécharger)
Article
"Escape games, jeux de piste : éditeurs et bibliothèques font bouger les lecteurs"
Essai
"Livres prescrits, livres choisis"
Mes recherches à télécharger gratuitement, dans la collection LJ+
Article
"Compte-rendu du colloque des 50 ans du CNLJ"
In : La Revue des Livres pour Enfants n°286
"Avis de l'experte"
In : le Monde des ados n°391
Le livre d'artiste pour enfants :
qu'est-ce que c'est ? quelle médiation ?
dans quelle mesure permet-il une entrée en littérature ?
(20 minutes de lecture émaillée d'extraits d'entretiens avec des professionnels et d'une expérience avec les publics ados, pour vous initier au genre !)
Présentation interactive sur les littératures pour ados et les réseaux sociaux
Enjeux de la traduction des romans pour adolescents :
(brève) analyse d'extraits du roman Humains de Matt Haig
+ entretien avec la traductrice Valérie le Plouhinec
Les enjeux de la traduction (et de la re-traduction) : analyse des versions de Gruffalo
Comprendre l'évolution d'une politique éditoriale :
analyse comparative des versions d'un même conte étiologique, l'une de mon enfance, l'autre parue récemment
+ entretien avec l'illustratrice Joanna Troughton
Comprendre les parcours de lecture :
les résultats d'une enquête menée auprès de parents sur leur rapport aux livres
(illustration : Chris Dunn - Bedtime Story)
Réflexion sur la littérature pour adolescents : analyse du roman de Gisèle Bienne "On n'est pas des Oiseaux"
Des contes merveilleux aux contes moraux : une réflexion sur le féminisme de Mme Leprince de Beaumont
Mes recherches expliquées sur le blog de la Bibliothèque nationale de France